Thursday, December 11, 2008

Evo humilla (y copia a los Hugos)




Con solo teclear en el Google "Evo Morales humilla humillación", se desplegará en la pantalla del computador, un sinfin de enlaces que dan amplia cobertura al indigno hecho que sucedió acá en La Paz, el 10 de diciembre del presente mes, cuando durante una conferencia de prensa citó a Raphael Ramírez, periodista de La Prensa, para que responda por una noticia, en la que se involucra al presidente en el bullado caso de contrabando de 33 camiones llenos de mercaderìa hacia el Brasil.


El presidente, no vaciló en acusar al periodista en cuestión de haberse inventado infamias, para desprestigiar a su ministro, Juan Ramón Quintana, sobre el que pesan las acusaciones, de ser el propiciador de dar paso al mencionado contrabando. (Lo tragicómico es que Raphael, ni siquiera era el autor de la nota)

No voy a entrar acá en detalles sobre los hechos, que dieron lugar al enojo de "Nuestro Bienamado Lìder", a lo que sì me voy es al hecho vergonzante de haber expuesto pùblicamente en el ojo de la mira de sus SS (Sectores Sociales, como jocosamente los ha bautizado un columnista llamado Paulovich), para que éste periodista pueda ser hostigado y amenazado, como lo han venido haciendo incluso con muchos otros trabajadores de la prensa nacional a lo largo de todo el 2008 que ya està por concluir.


Con ese acto Evo Morales nos ha demostrado que efectivamente, el gran CAMBIO pregonado por él y su seguidores, (aunque casi debería decir "feligreses"), no es tal, es tan solo una reestructuración con vistas a tratar de eternizarse en el poder, el mismo que lo ha intoxicado y obnubilado al extremo de que ahora cree estar en un país donde sólo es correcto aquello que a él le parece y lo que no; es digno de ser perseguido, insultado, ofendido, y nada raro que pronto se pase a mayores.


Es cierto que a veces los medios -algunos en particular-, se han pasado de tono con su investidura, pero es más cierto que siendo el primer ciudadano de Bolivia, él debería ser el primero en obedecer las leyes... ¡pero vaya!, si me acabo de acordar que se ha estrellado y casi ha desmantelado todo el aparato judicial de Bolivia, e incluso sus ministros se han dado el lujo de desobedecer órdenes expresas de la máxima instancia judicial.

Si asì es como están las cosas, lógico es que el "abusivo" quiera encontrar satisfacciones por mano propia, y en eso ha superado incluso a Hugo Banzer Suàrez, quien alguna vez se diera el gusto de abofetear a un periodista, aunque en esa ocasión la humillación fue algo más privada; a diferencia del caso más reciente, que me indigna porque mi amigo y colega Raphael Ramírez fue el blanco de una humillaciòn televisada, radiada, "en vivo y en directo", en la que solo faltaba el pelotòn de fusilamiento.




¡Lo que usted hizo señor Presidente, es una canallada, al mejor estilo de su amigo Hugo Chávez!, y mi gran pena es que ni siquiera para esas bajezas es usted ORIGINAL. Siga usted yendo por ese camino y muy pronto ya no lo compararàn con los Hugos (Banzer y Chàvez), si no que habrà hecho mèritos para que lo comparen con Adolfo.

¡Aguanta Raphael, que hay gente que brinda todo su apoyo y solidaridad!

Saturday, December 06, 2008

Una canción, dos versiones Vol. 9

Para esta ocasión, quisiera compartir con ustedes otra de mis canciones favoritas, de nuevo una cuya autoría pertenece al genial Álvaro Carrillo. La canción en cuestión es "Luz de luna", interpretada en dos versiones diferentes, una de más tiempo y más conocida que la versión más reciente.












La primera versión es la del inigualable Javier Solis:
















La segunda y no menos agradable para mi viene de la voz de la argentina Soledad:


Como siempre espero disfruten ambas (o por lo menos una de ellas)...

Thursday, November 27, 2008

Historia de un tirano

José Antonio Aruquipa Z. *

Es y será recordado como un tirano, aunque en realidad la egolatría
resaltará como su rasgo más prominente. Se lo recordará como a una persona, aislada socialmente, que en su niñez padeció muchas frustraciones y heridas que contaminaron su alma con resentimiento.

Se evocará que una vez
encumbrado en el poder, construyó un régimen totalitario dedicado al culto a su persona, un gobierno en el que su carácter apasionado e inclinado a la violencia se imponía sobre la ley, los valores y los principios.

Sus actos de gobernante serán catalogados durante mucho tiempo como los
actos de un hombre solitario que embriagado de poder creyó ser la personificación del Mesías de una nueva era; un nuevo ciclo en el que el pueblo, las instituciones, el Estado tenían que someterse a sus ideas, sus
caprichos, sentimientos y supersticiones.

Ya se han invertido ríos de tinta
en descripciones de su régimen totalitario, pero aún quedará espacio para repetir que el ególatra usó su partido político, su "instrumento" para imponer el monopolio de su poder en el Estado.

Se rememorará cómo usó la propaganda política para hacer creer a la gente
que su voluntad personal era la "voluntad del pueblo", la "voz del pueblo". Cuando en realidad se trataba de un gobernante que estaba dispuesto a que sea el pueblo el que se sacrifique ‹no él‹ en aras de su ambición de poder.

Se dirá que tanto usó la manipulación de la realidad que terminó creyendo
fervientemente sus propias falacias. En el Gobierno del autócrata, el partido único -narrarán las crónicas- monopolizó todos los derechos de la gente y redujo a los disidentes al silencio. La propaganda sirvió para exaltar al régimen y denigrar a los que reclamaban democracia.

Será en la historia el referente de un mandatario que se rodeó de sumisos y
fieles adoradores de su ego. Los cronistas dirán que las reuniones del gabinete del ególatra no eran de deliberación, sino de imposición de sus designios. Pasará el tiempo, pero desde el arrepentimiento volverán a surgir testimonios de allegados que recordarán cómo el autócrata ignoraba los consejos y prefería las adulaciones.

Durante mucho tiempo, los estudiosos del derecho constitucional y sus
principios mencionarán como aspecto extraordinario el desprecio que el absolutista tenía sobre el Poder Judicial. Dirán que este gobernante detestaba la administración independiente de justicia porque representaba
una limitación al ejercicio de su voluntad absoluta. Mencionarán que era él quien acusaba, juzgaba y condenaba.

La justicia, dirán los historiadores, se instrumentalizó hasta convertirse
en patíbulo para destruir a los opositores. Algunos, como Gregorio R. De Yurre, ya registraron que "otro método que se usó para eliminar la independencia del Poder Judicial" consistió en la "elección de jueces y la
formación de tribunales con personal ideológicamente escogido para lograr los fines del gobernante".

Aislado de la fe en Dios e insensible ante el dolor ajeno, el dictador creyó
que el culto a su persona era la única religión permitida. Sembró el odio en sus arengas y cosechó muerte, guerras y luto. Empujó a su pueblo a la confrontación, provocó el caos y gobernó desde el caos.

El tirano de esta historia nació en una hospedería de Braunau sobre el Inn,
Austria, el 20 de abril de 1889, fue bautizado como Adolf Hitler y se suicidó a los 56 años en su búnker de Berlín el 30 de abril de 1945, después de darse cuenta que su país, Alemania, caía destruido por su "lucha".

* Periodista, constituyente por Podemos
antonioaruquipa@hotmail.com

(Columna publicada en LA PRENSA, el día jueves 20 de noviembre de 2008)

Cualquier parecido con la realidad actual boliviana es pura coincidencia, de
hecho mientras leía esta columna que fue escrita por un integrante de PODEMOS (Poder Democrático y Social, partido opositor al actual gobierno), yo veía como la descripción del tirano de la Alemania nazi (aunque según iba leyendo poco me imaginaba que esta era de él), le caía como anillo al dedo al actual presidente de Bolivia, lo que ya debería decir mucho del actual régimen.

Para rematar, yo no sé siquiera porque tanto lío con buscar la aprobación de
la nueva Constitución Política del Estado, ya que "Nuestro Bienamado Líder" cínicamente se ha expresado diciendo que él procede, y deja arreglar cualquier lío legal (violaciones a la actual CPE, entre otras perlas) a los asesores legales que tiene, "que para algo han estudiado leyes".

Total violaciones a la CPE, a la vieja o a la nueva, se darán igual, el
momento en el que nuestro "presi" necesite hacer algo, sea que esté dentro de los límites legales o no. Por ese simple motivo, y aunque la nueva CPE fuera la más perfecta del mundo (que no lo es), mi voto va por el NO a la nueva CPE, vamos si primero hay que mostrar que respetas a la "vieja" antes de pretender hacer creer a la gente, que si vas a respetar a la "nueva".

¡Ah!, antes de que los despistados de siempre me acusen de ser de PODEMOS,
les digo que jamás ese partido ha gozado de mi preferencia. Y debo añadir para finalizar, que yo fui uno de los muchos ilusos que en un principio creyó en el tan mentado "cambio".





Wednesday, November 12, 2008

Una canción, dos versiones Vol. 8 (One Song, Two Versions Vol 8)

En este mes de noviembre toca recordar otra de mis canciones favoritas en dos versiones, "La Balsa" composición del músico argentino José Alberto "Tanguito" Iglesias Correa. En su versión original interpretado por la banda argentina de los 60´s Los Gatos. La segunda versión corresponde a un cover realizado por el grupo boliviano Deszaire.

On this November it's the turn to remember another of my favorite songs in two versions, "La Balsa" (The Raft) composed be the Argentinean musician
José Alberto "Tanguito" Iglesias Correa. In its original version played by his 60's band Los Gatos. The second version is from a cover made by the Bolivian band Deszaire.


Sobra decir que ambas versiones me agradan mucho, la primera porque marca gratos recuerdos de mi vida en Oruro, y la segunda gratos recuerdos màs recientes de mi vida acá en La Paz, no queda más que esperar que disfruten de las mismas...

Needless to say that i like both versions so much, because the first, marks fond memories of my life in Oruro, and the second fond memories of my life here in La Paz, I only hope that you enjoy of the same songs...


Aquí la versión Los Gatos
Here the Los Gatos version




Aquí la versión de Deszaire
Here the Deszaire version




Nota: Inicialmente este post decía que el autor de la canción era Litto Nebbia, pero Vania del blog Cápsula del Tiempo, me corrigió y de ese modo ahora el post es más correcto, gracias a su ayuda.

Note: At first this blog says that the author os the song was Litto Nebbia, but Vania from the blog Cápsula del Tiempo, corrected me, and now the post has more accurate info, thanks to her help.



Wednesday, November 05, 2008

Hellboy II: The Golden Army


Ron Pearlman, Selma Blair y Doug Jones, vuelven a interpretar sus personajes de Hellboy, cariñosamente apodado como Rojo; Elizabeth Sherman, quien tiene el poder de generar flamas; y el simpático y extravagante Abe Sapiens. Esta vez se une al equipo un nuevo miembro, quien es un ectoplasma –un fantasma-, contenido en una especie de traje de buceo, de nombre Johan Krauss (el actor James Dodd, con la voz de otro actor Seth McFarlane).

Ron Pearlman, Selma Blair and Doug Jones, re-interpret the characters of Hellboy, affectionately nicknamed as Red; Elizabeth Sherman, the fire starter, and the cute and extravagant Abe Sapiens. This time joins to the team a new member, who is an ectoplasm (aghost), in a kind of diving suit, named Johan Krauss (the actor James Dodd, with the voice of another actor, Seth McFarlane).


En esta ocasión, el reino mágico de duendes, elfos, gnomos y trolls, es forzado bajo el mando del príncipe Nuada a romper un antiguo pacto de tregua con la humanidad, mediante la toma de control de un formidable ejército indestructible de autómatas que hace tiempo atrás asolaran la tierra,

On this occasion, the magical kingdom of goblins, elves, gnomes and trolls, is forced under the command of Prince Nuada to break an old truce pact with humanity by taking control of a formidable army of indestructible automaton that long ago ravaged the land.


Lo que es notorio de esta segunda parte, es que observo que hay un mejor desarrollo de los personajes principales, Hellboy incluido. En el fondo, tanto Rojo, como Liz y Abe, están conscientes de que no son como el resto de la humanidad, y sin embargo luchan tenazmente para encontrar en ellos su humanidad, sin saber que esos mismos anhelos de buscar aceptación, reconocimiento, o alguien a quien amar, son algo que caracterizan a la humanidad.

What is striking in this second part is that I noticed that there is a better development of the main characters, including Hellboy. Basically, Red, Liz and Abe are aware that they are not like the rest of humanity, yet tenaciously struggling to find their humanity inside them, not knowing that these same desires of to seek acceptance, appreciation, or someone you love is something that characterizes humanity.


El príncipe Nuada (Luke Goss), compone un villano de esos que aunque creen que están haciendo lo correcto, acaban por corromper y matar aquello que precisamente tratan de preservar, bastante irónico. Pero no por ello es menos atemorizante. Su hermana gemela Nuala (Anna Walton), será la clave para que el logre sus propósitos.

Prince Nuada (Luke Goss), is a villain of those who believe that they are doing the right thing, but instead they corrupt and eventually kill precisely what their seek to preserve, rather ironic. But still he is scary. Her twin sister Nuala (Anna Walton), will be the key to the achievement of its purposes.


Otra cosa que me ha llamado la atención es que en este caso en cuestión el héroe tiene una imagen que lo contradice. Cuando el hace pública su presencia en el mundo, así como la del resto de sus compañeros, espera por el reconocimiento y la gratitud de la gente, por las muchas veces que él y su equipo arriesgaron la vida para salvarlos, pero lo que obtiene a cambio son sólo insultos, escupitajos, desprecio y temor. Lo cual le confunde.

Another thing that called my attention is that in this case the hero in question has an image that contradicts it. When he makes its presence known to the world, as well as the rest of his companions, he awaits for the recognition and gratitude of the people, for the many times that he and his team risked their lives to save them, but what they get are just insults, spitting, disdain and fear. This confuses him.


Nuada, aprovechará esto último para tentar a nuestro héroe, instándole a tomar su bando y ser servido y temido, en lugar de pelear a favor de gente que lo desprecia. Por supuesto que Hellboy rehusará la oferta, aunque momentos después se hagan patentes las palabras del príncipe. A su turno Abe Sapiens, también llega a tener sentimientos hacia la princesa Nuala, con quien empieza a desarrollar un lazo emocional.

Nuada, will seize this to make a temptation to our hero, urging him to take their side and be served and feared, rather than fight for people who despises. Of course Hellboy refuse the offer, but moments later the words of the prince are shown as valid. In turn Abe Sapiens, also comes to have feelings toward the Princess Nuala, with whom he begins to develop an emotional bond.


Otra cosa que me llamó la atención, es el hecho de que en dos ocasiones en esta película, dos de los personajes hayan decidido salvar a sus seres amados, en contra incluso del bienestar del resto del mundo. Resta por ver otro tema que me tiene intrigado y es el de saber si al final Hellboy sucumbirá al destino que tiene profetizado de ser precisamente el instrumento de la destrucción de la Humanidad, o si llegado el momento, elegirá, como lo ha venido haciendo hasta ahora, ser el Salvador.

Another thing that called my attention, is the fact that twice in this movie, two of the characters have decided to save his loved ones, even against the welfare of the rest of the world. It remains to be seen another topic that has intrigued me and is whether in the end Hellboy will succumb to the fate that is prophesied to be the very instrument of the destruction of humanity, or if eventually he’ll choose as he has been doing, to be the Savior.


Ciertamente esta no es una película que entrará en los anales de la historia del cine, sin embargo es una excelente adición a un año que ha visto buenas y magistrales adaptaciones del comic de superhéroes, a la pantalla grande. Del Toro, ha conducido con acierto esta historia, que nos ha introducido en un mundo mágico, bastante parecido al de su producción “El Laberinto del Fauno”.

Certainly this is not a film that will enter into the annals of film history, however it is an excellent addition to a year that has seen good and master of superheros comic adaptations, to the big screen. Del Toro, has led with success this story, we have entered into a magical world, quite similar to its late production "Pan's Labyrinth."


Estaré esperando con más ansias un nuevo capítulo en la saga de Hellboy, aunque deba pasar un buen tiempo, dado que del Toro debe antes rodar las dos partes de “El Hobbit”, que sin duda alguna, también serán excelentes filmes.

I’ll be waiting with more anxieties to a new chapter in the saga of Hellboy, although it should have a good time, given that del Toro should roll before the two parts of "The Hobbit," which undoubtedly will also be excellent films.






Monday, October 27, 2008

Bobby


“Pocos tendrán la grandeza de cambiar la historia, pero cada uno de nosotros puede trabajar para cambiar una pequeña porción de los eventos… Cada vez que un hombre sostiene un ideal… envía adelante una pequeña onda de esperanza, y cruzando cada una la de un millón de diferentes centros de energía y atrevimiento, esas ondas construyen una corriente que puede barrer con las poderosas paredes de la opresión y resistencia”

"Few will have the greatness to bend history; but each of us can work to change a small portion of events...Each time a man stands up for an ideal...he sends forth a tiny ripple of hope, and crossing each other from a million different centers of energy and daring, those ripples build a current which can sweep down the mightiest walls of oppression and resistance."

El 6 de junio de 1968, se apagaría la vida de quien muchos consideraban la última oportunidad de los EE.UU. de hallar verdadera grandeza.

On June 6, 1968, will die the life of who was considered by many the last chance for the U.S. to find true greatness.

Bobby, una película dirigida por Emilio Estevez, nos narra la vida de más de 20 personas, mientras se hospedan y trabajan en el Hotel Ambassador, en el día en que se desarrollaron las primarias en el estado de California. Un elenco variado con actores de categoría A y B (Emilio Estevez, Laurence Fishburne, Heather Graham., Anthony Hopkins, Helen Hunt, Joshua Jackson, Lindsay Lohan, William H Macy entre otros), componen un mosaico variado, cuyo único fin es el de darnos un repaso a esa era que prometía darnos tantos cambios, y que fuera acallada con los disparos de Sirham Sirham.

Bobby, a film directed by Emilio Estevez, tells the lives of more than 20 people, as guests or workers of the Ambassador Hotel, on the day in which the primary elections unfold in the state of California. A varied cast of listed A and B players (Emilio Estevez, Laurence Fishburne, Heather Graham., Anthony Hopkins, Helen Hunt, Joshua Jackson, Lindsay Lohan, William H Macy among others), make up a diverse mosaic, whose sole purpose is to give us a look to an era that promised us so many changes, and that was silenced with the shooting of Sirham Sirham.

Vemos en esta cinta un conglomerado de historias unas más desarrolladas que otras acerca del variopinto espectro social, racial y económico de la época. Están presentes las inquietudes acerca de la guerra de Vietnam, la muerte de Martin Luther King Jr., acerca de los derechos civiles, la experimentación con drogas, los cambios que generan angustia, y por sobre todo subsiste el hecho de que todavía hay esperanza…

We see in this film a cluster of stories one more developed than others about diverse spectrum of social, racial and economic context of the era. They are mindful of the concerns about the war in Vietnam, the death of Martin Luther King Jr. About civil rights, experimentation with drugs, changes that generate anxiety, and above all the fact remains that there is still hope ...

Esta película me gustó mucho porque capta perfectamente la era (salvo uno que otro anacronismo), tiene una banda musical que es también reflejo de la época, y vemos a varios personajes –unos más agradables que otros-, quienes poco a poco irán formando un universo particular que conocerá de cerca la tragedia de perder a una gran promesa de la política.

I liked this movie because it captures perfectly the era (except for one or two anachronism), it has a soundtrack that is also a reflection of the times, and we see several characters, some more pleasant than others, who will gradually forming a particular universe that will know closely about the tragedy of losing a great promise of politics.


Emilio Estevez ha sabido manejar a todo un conjunto de actores y actrices, que me han mostrado una vez más que en el Norte también se hace cine de calidad de vez en cuando, aparte de los consabidos algodones de azúcar y demás confitados que Hollywood lanza cada verano. En fin una película que me hizo pensar y reflexionar acerca del rumbo que han tomado las cosas, máxime cuando los actuales candidatos a la Casa Blanca, no poseen siquiera un mínimo porcentaje del carisma que por ese entonces despertaba Bobby no solo a nivel local, sino también a nivel mundial. Recuerdo claramente a mis padres llorando cuando se enteraron de su muerte.

Emilio Estevez has been able to handle a whole range of actors and actresses, I have shown once again that the North also makes quality films from time to time, apart from the proverbial cotton and sugar candies that Hollywood launches each summer. Finally a movie that made me think and reflect on the direction that things have taken, especially when the current candidates for the White House, do not possess even a minimum percentage of the charisma that Bobby awakened then, not only locally but also worldwide. I recall clearly my parents crying when they learned of his death.

Acertadamente, Estevez, eligió mostrar film de archivo del Bobby de carne y hueso para hacer su presencia en el filme a la vez que real, también un tanto etérea. Por sobre todo usó audio de sus discursos, para marcar pauta a través del film. El discurso de Bobby que se oye al final, es uno que parece haber sido escrito y pensado para los días de hoy, y es algo que me ha sorprendido, porque se tiene la sensación de que hubiera sido escrito tan solo ayer. En fin, una cinta que me causa, ambos nostalgia y dolor, nostalgia por retrotraer a mi pensamiento un época ahora ida para siempre, y dolor, por las oportunidades perdidas y tragedias que sucedieron en el emblemático año de 1968.

Wisely, Estevez chose to show the film archive in which a Bobby of flesh and blood makes a presence in the film as well as real, a bit too ethereal. Above all used audio of his speeches, to dial tone through the film. Bobby's speech that is heard at the end, is one that seems to have been written and designed for today, and it is something that has surprised me, because it has the feeling that had been written only yesterday. In the end, a film that causes me, both nostalgia and pain, nostalgia for my thoughts back to an era now gone forever, and pain, of missed opportunities and tragedies that happened in the flagship year of 1968.







Wednesday, October 15, 2008

PD Te amo (PS I Love You)


Esta cinta comienza con la pareja protagónica discutiendo sobre el hecho de tener o no hijos en las circunstancias que según Holly (Hillary Swank), no son las ideales, mientras su esposo Gerry (Gerard Butler), trata de capear el temporal marital lo mejor posible. A Holly, le disgusta en especial que su esposo haya comentado el asunto frente a su madre, la misma que según ella, desaprueba la forma en que Holly está conduciendo su vida.

The film begins with the protagonic couple arguing about having children or not, on the circumstances that acording Holly (Hillary Swank), are not the ideal, while her husband Gerry (Gerard Butler), tries to bear the marital storm as best as he can. Holly dislikes especially that her husband have discussed the matter in front of his mother, the same who according to her, disapprove of the way in which Holly is leading her life.

Gerry está tratando de salir adelante con una reciente empresa de limosinas, en sociedad con su amigo John (James Marsters); mientras que Holly deambula de trabajo en trabajo, sintiendo que todavía no halla el ideal, y sintiendo a la vez que no es el momento adecuado para tener hijos.

Gerry is trying to cope with a recent company of limousines, in partnership with his friend John (James Marsters), while Holly wanders from one job to another, feeling that she has not yet found the ideal one, and feeling at the time that is not the right moment to have children.

Un corte de escena, y nos encontramos con Holly, rodeada de amigos y familiares en el funeral de Gerry, quien acaba de morir, (de cáncer como nos enteramos luego). Como es de suponer luego del funeral Holly se sume en una depresión profunda, y sin embargo cuando sus amigos y su madre llegan a su casa para celebrar su cumpleaños, se encuentran con el apartamento en pésimas condiciones. Sin embargo una sorpresa aguarda a Holly y a sus conocidos, Gerry ha dispuesto todo para que después de su muerte, una serie de mensajes le vayan llegando, para ayudarla a superar la depresión.

A cut of scene, and we met Holly, surrounded by friends and relatives at the funeral of Gerry, who has just died (of cancer as we learned later). As might be expected after the funeral Holly falls in a deep depression, yet when his friends and his mother come to his house to celebrate her birthday, they find an apartment in appalling conditions. But a surprise is in store for Holly and their acquaintances, Gerry has arranged everything so after his death, a series of messages will come, to help her to overcome depression.

De ese modo Holly irá recibiendo los mensajes que le dejara su esposo muerto, los mismos que poco a poco, le irán ayudando a transformar y superar su dolor, y le harán más fácil la transición a la vida sin su esposo.

Thus Holly will receive the messages that left her dead husband, the same that will come little by little, they will help to transform and overcome their pain, and they will make it easier her transition to life without her husband.

Debo decir que este es un filme del que no esperaba mucho, y me animé a verlo solo a causa de Gerard Butler (300), pero luego de verlo, quedé gratamente sorprendido, porque pude ver un filme que sale un poco de los moldes de la comedia romántica, de hecho creo que es más una “dramedia”, que otra cosa. La química actoral de Gerard Butler y Hillary Swank, es algo que trasciende la pantalla, y uno se deja envolver por el drama de Holly y su camino de regreso a la vida.

I must say that this is a film that's with lower expectations on my part, and I am encouraged to watch it just because of Gerard Butler (300), but after seeing it, I was pleasantly surprised, because I could see a film that aparts itself a little from the molds of the romantic comedy, in fact I think it is more a "dramedy" than otherwise. The acting chemistry of Gerard Butler and Hillary Swank, is something that transcends the screen, and one is swept by the drama of Holly and his way back to life.

Holly es secundada en este viaje por sus dos amigas, Denise (Lisa Kudrow) y Sharon (Gina Gershon), quienes la acompañan en un viaje de regreso a Irlanda, hogar de Gerry, y donde Holly acabará finalmente por reencontrarse, antes de regresar a su hogar y a retomar el control de su vida.

Holly is supported on this trip by his two friends, Denise (Lisa Kudrow) and Sharon (Gina Gershon) who accompany her on a return trip to Ireland, home of Gerry, and where Holly eventually end up founding herself, before returning to home and to regain the control of her life.

Mención aparte merecen Daniel (Harry Connick) quien pretenderá ser el “sucesor” de Gerry, y William (Jeffrey Dean Morgan), un irlandés al que Holly conocerá en su viaje a Irlanda, ambos forman parte, aunque de distinta forma, en el camino de regreso de Holly a la normalidad.

Special mention deserves Daniel (Harry Connick) who claims to be the "successor" of Gerry and William (Jeffrey Dean Morgan), an Irishman to whom Holly will meet on his trip to Ireland, both took part, though differently, on the Holly’s road back to normal.

El tema de superar la pérdida de un ser querido aunque universal, es muy raramente tocado en el cine, y me alegra haber podido presenciar por esta vez una cinta que sólo por ese motivo vale la pena ver. Ah, me olvidaba, Patricia (Kathy Bates), la madre de Holly, también juega un papel muy interesante y la escena final que comparte con su hija cerca al final de la película, para mí fue como la guinda que corona el pastel.

The theme of overcoming the loss of a loved one even universal, is very rarely treated on the films, and I am glad to have witnessed this timea film that only for that reason it's worth seeing. Ah, I forgot, Patricia (Kathy Bates), Holly's mother, also plays a very interesting part and the final scene she shares with her daughter near the end of the film, for me it was like the icing on the cake.







Wednesday, October 08, 2008

Las cholitas luchadoras (Cholitas fighters)

Acá les dejo la noticia que salió en el periódico El Alteño -obviamente de la ciudad de El Alto-, el día domingo 5 de octubre pasado. Si quieren leer la noticia en español hagan clic en la imagen. Más abajo la traducción de la misma al inglés.


Is the new Andean show

CHOLITAS FIGHTERS, GLOBAL ATTRACTION


Jose Luis Castillejos / Notimex, especially for ABI


On weekends, when the sun burn up the horizon in Bolivia and refracts in the snowy Illimani, the "cholitas catchascanistas" delights the audience with wrestling matches at the highest arena in the world.
Dressed in skirt (called locally “polleras”), blankets and fungus hats, women dressed in American history traits from the ring of wood, installed in this South American "Tibet", a little over four thousand meters above sea level.

They are dressed elegantly, with expensive hand-embroidered dresses that carried into the ring with panache, from where his flowery dress fly in the third rope to the floor and serve at times of "carpet" of the rival.


The pride of the cholita catchascanista "Carmen Rojas” bites the dust moments after walking nose-up very close to the galleries.
Martha, "La Altena" "lies" of a chair hit in the head and the defeat in the afternoon hours of wrestling.

Her real name is Giovanna Huapañaco Silvia, a technical vocational teacher, 30 years old, who lost the papers when Martha, "La Altena" beated her with a chair on his head. She shouts, insults, but fails to change the ruling of the judges.


Moments earlier, in a corner of the square, Martha "La Altena," puts his hand on the floor of the ring and make the sign of croos before starting the wrestling, then forgets about God and dispatched several times to the floor to "Carmen Rojas ".


At the Coliseum Multifunctional "Heriberto Gutierrez" the spectacle of catch-as-can, an Andean-style wrestling where the population of mixed blood or mestizo features of Amerindians, is a delight.
"This is the only case of female fighters in the world of wrestlers," said Carmen Rojas "shortly before her defeat that left her crying and with a limp at the finish by her beater "La Altena," a harsh and of round complexion white woman.

"In Bolivia there is a lot of racism, especially against the skirt of ladies (again polleras) who are discriminated against. We're Cholas and to protest the mistreatment we dress in this way to go out and fight," says this woman who wants to go to Mexico to do some wrestling.


She has four years of fighting. She started being a fan and then realized that she was reciprocated by the people. "I do not know how many victories or defeats I've had," says this short woman short of Achin eyes and braids, which is defined as "rude".


To enter the coliseum there is a long line and wait at least an hour. On one side there are Indians who sell peanuts (peanut), ice creams, masks or food down while one dominates the city of La Paz which is lying down on the radiant sun.

In a car with a big horn ate announced the fights of the day, then put background music to the voice of Vicente Fern ndez that desentona in this place with their song "Estos celos (These jealousies)" because there is a band with Andean music at 50 meter.

Despite the bright sun it's cold at this point where often freezes at night and the winds that cross the plateau crack the cheeks of children who wear their red or purple faces.


"Claudina, The Evil," Slips among the crowd. She belongs to the tough side and her name is Maria Eugenia Mamani Herrera, and although she has born in the city of La Paz comes to El Alto to continue a family tradition: wrestling.


She has 22 years, and she is dedicated, along with his sister Martha, "La Altena," to make clothing and masks fighters. She's following the career of law and said that wrestling has changed his lifestyle.


"The fact that now I'm recognized by people on the street has a very high price because I can not have a family, I can not marry, or have a life of my own. Men are scared of me," she said while releasing a burst of laughter.


Every week she is in the gym training and has had the experience of traveling all over the country and have traveled Argentina, Chile, Colombia, Peru, and also dreams of going to Mexico to face Mexican wrestlers.


This afternoon she had a bad streak because she was defeated by the "Prisoner Number 9", a tough man who massacred her, beated her, mounted on her, made her fly through the air, dragged and bended with several keys, but not before receiving a series of flying kicks.


His father is a retired wrestler and his two brothers also followed these steps. "I liked the wrestling since I was a girl and one day I decided to enter. "Why we women can't fight?” "The fight is not something born in one overnight, is something that requires sacrifyce," she says.


Martha, "La Altena," the name of fighter Jenny Mamani Herrera, a beautiful woman, high, nice, with blue eyes, brown hair painted with light streaks, she defines herself as a charming Chola, sexy and with good legs.

"I am happy to have made the decision to be a fighter. I have the affection of children, women wearing skirt (pollera) and the same men who come to see my legs," she adds.

She's a fashionist, like his sister "Claudina, The Evil" and she wants to have its own online brand and production of blouses and cholita clothes in general.

"I'm single and I have two girls. There is no man who is encouraged to be with me. In the fight I'm tough, but in real life I'm loving, tender," she adds with some flirtation.


"I use skirt (pollera) because I am from the skirt (pollera) class. I am a very charming, I love to paint, I have blue eyes, my eyes are natural," she insists, shortly before climbing into the ring.


When night fell and after a few victories or defeats of others, the fighters withdrew to their homes down the street or up, depending on the case while it is in their hearts of the shouting of the people from the gallery and the face of those cholitas who do not know how to yield.








Sunday, October 05, 2008

Las palabras fugitivas (The fugitive words)

Imagen creada en Wordle.net

Estoy en busca de las palabras precisas, exactas y apropiadas para poder expresar lo que siento.
I am in search of precise words, accurate and appropriate in order to express what I feel.

Pero las palabras fugitivas huyen de mi mente dejándome mudo e incomunicado.
But the fugitive words keep fleeing from my mind leaving me silent and solitary.

Se escapan, se alejan, sin remedio e inexorablemente me condenan al silencio y al ostracismo.
They escape, they move away, with no cure and relentlessly condemning me to silence and left me ostracized.

Quiero decir, expresar lo que siento, compartir mis penas, escupir mis enojos, y proclamar mis amores.
I want to say, to express what I feel, to share my sorrow, spit out my anger, and proclaim my love.

Las malvadas se mofan, se burlan y jactan de estar cerca y sin embargo ser inalcanzables.
The evil words are scoffing, mocking and boasting of being close, yet at the same time being unattainable.

La lucha no es por atraparlas una por una, no. La pelea, es por ponerlas una detrás de otra.
The fight is not to grab them by one by one, no. The fight is by putting them one after another.

Sigo intentando, tratando, probando hasta que finalmente lo pueda conseguir.
I keep testing, trying until finally I can achieve it.

Porque tienen la magia de la creación y a la vez el poder de la destrucción.
Because they have the magic of creation and yet the power of destruction.











Wednesday, October 01, 2008

Una canción, dos versiones Vol. 7 (One Song, Two Versions Vol 7)

En esta ocasión quiero aprovechar mi mes aniversario para incluir en el blog y por supuesto compartir con ustedes una de mis canciones favoritas de todos los tiempos. Titulada inicialmente "In Other Words" (En otras palabras), la canción de Bart Howard, llegaría luego a tomar su nombre de la primera estrofa de la canción y se convirtió en "Fly Me To The Moon" (Vuélame a la luna).

On this occasion I would like to take my anniversary month to include on this blog and of course to share with you one of my favorite songs of all time. Originally titled "In Other Words", the song of Bart Howard, would then take their name from the first verse of the song and became "Fly Me To The Moon".


La primera versión es la del legendario Frank Sinatra y es una de las versiones más conocidas y aceptadas de la canción, aunque no la primera. La segunda versión corresponde a la artista de jazz, la inimitable Diana Krall, sin más que decir, solo resta que disfruten de anbas versiones...

The first version is from the legendary Frank Sinatra and is one of the best known and accepted versions of the song, though not the first. The second version is from the jazz artist, the unique Diana Krall, with no more to say, only rests that you enjoy both versions ...


Imagen tomada de aquí
Image taken from here

Aquí la versión de Sinatra

Here the Sinatra version



Imagen tomada de aquí
Image taken from here

Aquí la versión de la Krall

Here the Krall version







Sunday, September 28, 2008

"La venganza es CHAMUÑA" ("Revenge is CHAMUÑA")

Recuerdo que de niño solía escuchar la frase "La venganza es chamuña", cada vez que alguno de nosotros se sentía víctima de una traición, (como la de que un amigo o vecino compañero de juegos no te invite una galleta de su paquete, o te haga a un lado de su equipo para jugar cualquier cosa), con el tiempo empecé a oír a la gente mayor usando la misma frase y se adivinaba ya entonces, que la misma frase adquiría tonos más sombríos y mas amenzantes que las simples venganzas de unos niños.

I remember as a child I often hear the phrase "Revenge is chamuña", every time one of us was the victim of a betrayal, (such as when a friend or neighbor companion of games doen't invite a cookie of his package, or you were excluded from his team to play anything), eventually I started to hear grown up people using the same phrase and already I guessed then that the same phrase was spoken with darker tones and more menacing than mere revenge for some children.


Resulta que tiempo después averigué, que la palabra aymara "chamuña" era el equivalente de la palabra española "caramelo" o "dulce". Casi al mismo tiempo me enteré que la palabra en particular hacía alusión en particular a unos caramelos artesanales que se vendían en unas cajas de madera, las que servían de molde a la pasta dulce, en la que luego de solidificarse, eran cortadas en forma de cubos, o rectángulo o de rombos y eran vendidos a los escolares de antaño.

It is that time after I found out that the Aymara word "chamuña" was the equivalent of the Spanish word "caramelo" (candy). Almost at the same time I learned that word in particular referred in particular to some handycraft candy that were sold in wooden boxes, which served as a mold to the sweet paste, which after a time solidifying, were cut in the form of cubes, or rectangle and were sold to schoolchildren of yesteryear.


Para cuando era niño, los "chamuñeros" ya eran bastante escasos, y resulta que hace poco cuando se me ocurrió pensar en la frase, título de este post, me entró un antojo de comer "chamuñas", pero resulta que es una de las cosas que ya han sucumbido ante la modernidad, y supongo la inundación de caramelos nacionales e importados hechos en fábrica, con envoltorios más llamativos y también más económicos.

For when I was a child, "chamuñeros" were already fairly low, and it turns out that recently when I came to think of the phrase, title of this post, I've got a craving to eat "chamuñas", but that is one of the things that have already succumbed to modernity, and I suppose the flood of domestic and imported candies made at the factory, with more flashy wrappings and also cheaper.


Sobre la frase, al parecer cambiamos eso de "la venganza es dulce", por la más autóctona "la venganza es chamuña", aunque dicho sea de paso la frase es más escuchada en La Paz y Oruro que en el resto de Bolivia. Tristemente, ni siquiera hay un registro gráfico de cómo rayos eran las famosas chamuñas. Lo que me lleva a pensar acerca de cuántas cosas hay hoy que nos parecen tan comunes y pedestres que ni siquiera nos detenemos a pensar en ellas y mucho menos a considerar guardar algún registro acerca de la forma de preparación o como en mi caso a tan siquiera tener una imagen para compartir.

On the phrase, reportedly we changed "revenge is sweet," to the more indigenous "revenge is chamuña," although by the way the phrase is more heard in La Paz and Oruro, than in the rest of Bolivia. Sadly, there is even a picture of how looked the famous chamuñas. Which brings me to think about how many there are things today that seem so common and ordinary that we can't stop to think about them, much less to consider saving some record of how they were prepared or as in my case even having an image to share.




Thursday, September 18, 2008

La Odisea del carnet (The ID Osyssey)


Corría el mes de marzo de 2005, y en vista de que pronto mi carnet de identidad iba a caducar, antes de que eso suceda, decidí apersonarme a las oficinas de Identificación de la Policía en la ciudad de La Paz. El día en cuestión en el que decidí ir, me hice presente a eso de las 10 de la mañana, sólo para encontrarme con un caos de gente y escritorios desperdigados por los tres pisos del edificio. Lo primero que había que hacer era ir a una dichosa caseta, la que incluía toda una fila kilométrica, tan solo para pagar el costo del trámite y de la cédula en cuestión, así que estuve ahí un buen rato, avanzando uno o dos pasos, en lo que me parecía que se consumían de 10 a 15 minutos.

It was the month of March 2005, and since soon my identity card would expire, before that happens, I decided to appear in person at the identification offices of the Police in the city of La Paz. The day in question I decided to go, I did this at about 10 am, only to find a chaos of people and desks scattered by the three floors of the building. The first thing that U had to do was go to one booth, which included a very long line of people, just to pay the cost of the process and the card in question, so I was there for a long time, moving one or two steps, in which it seemed to be wasted 10 to 15 minutes.


Sin embargo pude llegar al final a la agencia bancaria instalada ahí la misma que vendía la hoja de ruta, para poder tramitar la identificación. Pero recién entonces me di cuenta que ya eran pasadas las dos de la tarde y que se me hacía tarde para llegar al trabajo. Antes de irme alguien me sugirió, que debería llegar a las oficinas a la hora en que abrían que era a las 8:00 de la mañana. ¡Horror de horrores!, es decir yo estoy acostumbrado a dormir hasta tarde en razón de que mi trabajo en el periódico provoca que me quede hasta pasada la medianoche, y una vez llegado a mi casa, aunque este cansado, el sueño huye de mi presencia como un vampiro ante la presencia de la cruz.

But I could get to the end to the booth bank installed there where you can buy the card to process identification. But only then I realized that they were already past the two p.m. and that I was late to get to work. Before I leave someone suggested me, that I should reach the office at the time that it was opened at 8:00 in the morning. Horror of horrors! because I am accustomed to sleep until ten or eleven because of my work in the newspaper that leads me to stay until past midnight, and once arrived at my house, no matter how tired I am,the dream flees from my presence as a vampire in the presence of the cross.



Sin embargo estos sacrificios hay que hacerlos ya que no queda más remedio que ocuparse personalmente de ellos. Si, también me sugirieron varias personas que si aceitaba el asunto, podría obtener el dichoso documento en menos de lo que se tarda en comer unas salteñas con su refresco. Pero, a pesar de que soy un tipo botarate con su plata, es decir, yo soy de la clase de persona que no está acostumbrado a regatear, y que siempre que le mencionan un precio en el primer lugar en el que busca alguna cosa, suelo largar el dinero sin mayor preámbulo. Y aunque en el primer día ya algunos oficiales me insinuaron que si quería la cédula, podía tenerla para el día siguiente cuando menos, a pesar de ello, hay algo en mí que me impide hacer ese tipo de cosas, una por desconfiado, pero mayormente porque no quiero ser la causa de que otro se involucre –y de paso a mí-, en algo que es claramente ilegal y no ético.

However, these sacrifices must be made because there is no choice but to take care of them personally. Yes, I was also suggested by several people that if I "oiled" the matter, I could get the bloody document in less than what it takes to eat some salteñas with its soda. But despite that I am a kind of spender with my money, that is, I'm the kind of person who is not accustomed to arguing about prices, and that whenever someone mention a price in the first place where I'm looking for something, I just lend the money without further preamble. And although the first day some officials hinted that if I wanted the ID, I could have it for the next day at least, despite this, there is something in me that prevents me from doing such things, first I'm a suspicious man, but mostly because I do not want to be the cause to get someone involved -and next to me-, in something that is clearly illegal and unethical.


Así que al día siguiente, voy y me encuentro que de nada valió la madrugada a las 7 para estar presente a eso de las ocho, ya que me encontré con que hubo gente que había estado haciendo cola afuera desde las 4 o 5 de la madrugada. Así que igualmente tuve que hacer cola en mi escritorio, en el que correspondía a la letra “V” de Valenzuela. Cuando finalmente llegó mi turno, el cabo Q., me atendió mientras un asistente suyo, iba a buscar mi “file”. El dichoso archivo consta de un paquete en el que están la tarjeta con la filiación que te hicieron antes, es decir tu certificado de nacimiento, junto con la tarjetita en la que imprimiste tus huellas digitales, así como otros papeles de uso interno de ellos, todo coquetamente amarrados por una cuerda, lo que le da al asunto la impresión de estar ante un rústico regalo.

So the next day, I go and find that even getting there at the 7 am, to be in time at about eight, I already found some people that there were been queuing outside from 4 or 5 o'clock in the morning. So I had to start queuing at my designated desk, which corresponded to the letter "V" for Valenzuela. When my turn finally came, the corporal Q., proceeded to fill my data as I give them to him, while an assistant of his, would be in the search for my "file". The "file" consists of a package in which they have my affiliation data with the card that you did before, plus your birth certificate, along with the cards in which you printed your fingerprints, as well as other papers for internal use of them, all nicely tied by a rope, which gives to the matter the impression of being in presence of a rustic gift.


Una vez revisado el paquete por el cabo Q., para pesar mío, él descubrió que en el certificado de nacimiento que había dejado anteriormente, algún cachupín del Registro Civil, se la había ocurrido cambiar mi nombre GARY por GARI, con lo que ni corto ni perezoso el cabo en cuestión quería proceder él mismo a cambiarme el nombre en la nueva cédula. Y cuando ya se alistaba para teclear mi nombre con la letra cambiada en su vieja Remington –sí créanlo o no aún continúan usando, o al menos lo hacían en el 2005-, yo le reclamé y le dije que no procediera con el cambio, ante esto y como la primera vez que saqué un carnet de identidad lo había hecho en la ciudad de Oruro, lugar de la filiación inicial, entonces el cabo sugirió, que suba a una oficina del segundo piso desde donde, previo pago, podía pedir los datos de mi filiación de la ciudad de Oruro, solo que la consulta era vía radiograma –sí, créanlo o no en pleno siglo XXI, con la internet plenamente establecida en la ciudad, la Policía aún usaba los famosos radiogramas que no eran otra cosa que preguntar vía radio, sobre mis datos, alguien en Oruro los buscaba, y volvía a dictar los mismos, vía radio, a alguna persona que los volvía a transcribir aquí vía máquina de escribir-.

Once the package was revised by the corporal Q., to my regret, he discovered that the birth certificate that I had left earlier, some dude of the Civil Registry, changed my name GARY by GARI, so that neither short nor lazy the concerned corporal wanted to proceed to rename the new ID. And when he gets ready to enter my name with the letter changed into his old Remington -yes believe it or not, they are still using typewriters, or at least they did in 2005- I presented my claim and I told him not to proceed with the change, before this and as the first time that I took an identity card I had done the initial tramit in the city of Oruro, then the corporal suggested that I go to the second floor office from where, upon payment, I could ask for the data ofy affiliation of the Oruro city, only that the consultation was via radiograms -yes, believe it or not in full twenty-first century, with the internet fully established in the city, the police still used the radiograms who were not otherwise that ask via radio, about my data, looking for someone in the Oruro, that will search, find an dictate the data via radio, to any person who was hearing to transcribe it here via typewriter-.


Bueno, regreso al día siguiente, y voy a pedir el famoso radiograma, y resulta que esta vez no solo permanecía el error inicial – GARI-, si no que además me habían cambiado la fecha de nacimiento del 2 de octubre al 20 de octubre –irónicamente, recordé alguna vez haber pensado que hubiera sido genial haber nacido esa fecha en particular (el aniversario de fundación de La Paz)-, nuevamente le hice notar estos dos errores al cabo quien me sugirió detener el proceso por dos días, tiempo en el cual me sugirió que lo buscara a su supervisor el sargento L., para rogarle sobre la posibilidad, de que me respeten los datos que yo había dado, ya que además tenía la libreta de servicio militar, en la que sí constaban mis datos correctos.

Well, I returned the next day, and I will ask for the famous radiograms, and it turns out that this time not only remained the initial mistake -GARI- but they also changed my birth date of October 2 to October 20 --ironically, I remembered ever have a thought that would have been great to have been born this date in particular (founding anniversary of La Paz), again I remarked these two errors after all I was suggested to get stopped the tramit for two days, time in which I was suggested looking fot his supervisor Sergeant L., to ask him about the possibility, that they respect the data that I had, since I was carrying too my military book, that was filled with the correct data.


La cola para entrevistarse con el dichoso sargento era también larga, y si hay algo que me causó más indignación que los sufrimientos a los que yo ya estaba sometido, fue el hecho de presenciar también como variaba la atención de los funcionarios policiales, del menor rango a los más altos grados, con las personas ahí presentes según su condición social y económica. De ese modo noté que para las personas que ellos consideraban de buena presencia, se las trataba de un modo más condescendiente que a las personas humildes, a las que trataban con rudeza, y peor si eran ancianos, y mucho peor si eran del campo. Finalmente llegué a la presencia del sargento L., quien a pesar de mis argumentos –la presentación de otros documentos en los que constaba mi nombre correcto, no quiso ceder, aunque insinuó tibiamente que algo se podía hacer si yo “aceiteaba” el asunto. Me hice al completo gil para no tener que decir ni si, ni no, a su proposición, y es así que finalmente me largó con cajas destempladas.

The queue to meet with the bloody sergeant was too long, and if there is anything that caused me more outrage that the suffering to which I was subjected, was the fact that I witnessed, how diverse was the attention of police officers, from the lowest range to the highest levels, with people present there according to their social and economic status. Thus I noticed that for people they believed in good presence, they treated them in a more condescending way than the humble people, who was treated with rudeness, and worse if they were elderly, and much worse if they were from the countryside. Finally I came to the presence of Sergeant L., who despite my arguments -to submit additional documents which carried my correct name, he did not want to yield, but he hinted that something could be done if the matter were "oiled". I played a total dork to avoid have to say yes or not to his proposition, and finally he throwed me from his presence.


Cuando regresé a lo del cabo Q. luego de los dos día de rigor, le expliqué como fue el asunto, y él también pareció darse cuenta de que o yo era un gil, o no había querida echarle “aceite” al asunto. Con lo que me planteó la que podía ser la única solución al dichoso entuerto. Que me apersone de nuevo al Registro Civil a pedir un nuevo certificado, esta vez vía abogado, y pidiendo que rectificaran el cambio de mi nombre en la letra I, para que le pongan la Y correcta.

When I returned to corporal Q. two days after, I explained him how went the case, and he also seemed to realize that or I was a dork, or that I refused to "oil" the matter. Then he raised to my attention which might be the only solution to the freaking crossroad. That I should make a new petition to the Civil Registry, and through an attorney at law, ask for the correction un the mispelled letter of my name, just they can retore the original Y to my name.


Otro trámite, otra cola, que no los tuve que sufrir yo, ya que una tía mía tuvo la gentileza de hacer el trámite por mi, solo que en el asunto transcurrieron tres días más o menos. Luego de lo cual acudí una vez más a lo del cabo Q., quien suspirando por fin procedió a teclear prestamente los datos en la nueva cédula. Recién entonces pude continuar con la odisea de tener que ir a hacer la cola para que me tomen la foto, y al menos esto fue relativamente rápido, aunque me hicieron sacar los lentes –los mismos que llevan fundidos en mi cara ya varios años-, y pusieron el número de mi cédula en mi pecho, y justo en el momento en que ensayaba un rictus de dolor porque el aparatito me había pinchado el pecho, click!, y la foto ya estaba en la Polaroid de rigor.

Another tramit, another queue, which I had not suffer because my aunt had the courtesy of doing it for me, only that the matter lasted three days or so. After that I went once more to corporal Q. office, who sighing finally proceeded to deliver the data in the new card. Just then I could continue with the ordeal of having to go to make the queue so they can took my picture, and at least this was relatively fast, although they removed my glasses, the same that were almost embedded on my face for several years, and they put the number of my card in my chest, and just at the time I rehearsed a face of pain because I had stuck the pin of it in my chest, click!, and the photo was already in the Polaroid.



Con lo que acabó el trámite y al día siguiente por fin, ¡POOOORRRR FIIIIIINNNNN! Pude recabar mi nuevo documento justo a tiempo para poder sacar el dinero de mi salario que ya habían depositado en mi cuenta varios días atrás. Me embargó todo ese día un éxtasis porque la odisea que me había consumido casi dos semanas de mi vida por fin había concluido. Pero ahora cada vez se acerca más a mi vida el fatídico día de marzo del 2011, en el que nuevamente deberé concurrir a dichas oficinas y ver qué nuevas sorpresas tienen preparadas para estropearme la vida…

With that I finished the procedure and the next day finally FIIIINAAAAAALLYYYY! I could gather my new document just in time to get the money from my salary which had already been deposited in my account several days ago. I fell throughout this day into an ecstasy because the odyssey that had consumed nearly two weeks of my life had finally ended. But now it's aproaching more and more to my life the fateful day of March, 2011, when again I must attend to these offices and see what new surprises are ready to spoil my life…


Por si alguien se pregunta sobre el dichoso nombrecito, poco usual para el medio, resulta que a mi padre que era un cinéfilo total, se le ocurrió ponerme el mismo porque le gustaba muchísimo el actor Gary Cooper, aunque tiempo después me enteraría que ese no era el nombre original del actor, pero en fin, esa ya es otra historia.


If anyone wondered about the bloody name, unusual for my city, it turns out that my father who was a total movie fan, happened to name me with iit because he liked very much the actor Gary Cooper, albeit long after I learned that this was not his original name, but finally, that's another story.


Como última nota decirles que este post está inspirado en una historia similar, posteada por la genial Podris, en su blog Estoy Podrida, se le agradece la inspiración y el recuerdo.

On a final note I tell you that this post is inspired in a similar story, posted by the genial Podris, in her blog Estoy Podrida, I thank her the inspiration and the memory.






LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...